Renato Rezende
Un cuerpo devora al otro
Traducción de Teresa Arijón
Renato Rezende
UM CORPO DEVORA O OUTRO
Al igual que en la poética gore de Francisco de Quevedo y Augusto dos Anjos —como también en el cine de Cronenberg, las pinturas de Francis Bacon y la narrativa de Severo Sarduy—, el trazo de Rezende elimina cualquier distancia entre la escritura y el sujeto —que se inscribe en ella—, desarrollando con este fin los necesarios dispositivos textuales propios de una ontología del cuerpo como certeza confusa y astillada. Recorre su morfología y su organización, y es contado como uma suma, esto es, como un corpus: una descripción del conjunto de manifestaciones del cuerpo que se sustrae de las imágenes y del discurso del organismo desde los cuales fue explicado siempre, constituyéndose así en un contradiscurso, esto es, en una crítica literaria-epistemológica. Y este modo de hacer hablar al/de/desde/sobre el cuerpo lo sustrae del horizonte bioteleológico del organismo para entregarlo al horizonte del acontecimiento, lo cual implica dejar de pensar en un cuerpo organizado sobre la base de una finalidad separada de sí mismo.
Martín Palacio Gamboa
Ciego, sordo, mudo
¿Ver otra vez con los mismos ojos
lo mil veces visto y revisto?
Por qué
caminar sin fin en la planicie,
oír con los antiguos oídos
los mismos ruidos y voces
sin respuestas, las viejas melodías tristes,
decir con nuevas palabras y versos
lo mil veces dicho
y siempre mal comprendido; en fin,
¿por qué buscar el cuerpo del otro
para un amor sin mucho sentido
o un gozo breve y tosco?
No quiero nada de eso; quiero el vacío
que traiga lo nuevo.
Deconstrucción
de la amada
El cuerpo de la amada
no parece ser carne
como los otros;
y hasta lo que ella come y caga
está impregnado
de un aura sagrada
como si fuera todo ojos
amorosos, y alma.
Pero pasa.
Una vez muerta y enterrada,
la amada es ese puñado
de huesos y dientes
en mi palma.
No sirve de nada
comer con calma
las médulas que quedaron.
No obstante, todos los días
chupo los dientes y sus caries.
Ya no tienen el gusto
ácido de la boca
y su saliva, su lengua,
angustias y palabras;
cada uno de ellos es una cosa
como cualquier otra.
] Cuerpo [
Partiendo del principio, desisto
de mis pies, y subiendo
desisto de mis piernas.
Laten y me hacen sentir vivo,
pero ya no quiero sentirme vivo.
Al cortar la pija, y colgarle una piedra
hasta que cuelgue para siempre, sólo pienso
en los ojos de todas aquellas mujeres.
Entrego
al fuego la miel de los ojos.
Las emociones,
desisto de todas ellas, el corazón limpio
o no, desisto del corazón, del ombligo
que me ligó a mi madre, desisto de mi madre
y de todas las palabras que usé
cuando comprendí que era alguien, desisto de ser alguien
para ser vacío, nuevo, fuego, oro:
UN CUERPO DEVORA AL OTRO
Los tres poemas de Ímpar (Lamparina, 2005; premio Alphonsus de Guimaraens) fueron publicados en Argentina en traducción de Teresa Arijón (Gog y Magog, 2016).
RENATO REZENDE (São Paulo, 1964) es autor de Ímpar (Lamparina, 2005, Premio Alfonso de Guimaraens de la Fundación Biblioteca Nacional de Brasil), Noiva (Azougue, 2008). Es también autor de No contemporâneo: arte e escritura expandidas (con Roberto Corrêa dos Santos, 2011), Experiência e arte contemporânea (con Ana Kiffer, 2012), Conversas com curadores e críticos de arte (con Guilherme Bueno, 2013), Poesia e videoarte (con Katia Maciel, Beca FUNARTE 2012), Poesia brasileira contemporânea – crítica e política (2014), Arte contemporânea brasileira – agentes, redes, ativações, rupturas (2022) y la “Trilogia da fantasia” (novelas: Amarração, Caroço e Auréola – ese último publicado en España pelo editorial Andantes en 2024) ), entre otros. Ha presentado obras de artes visuales en diferentes medios en eventos como la bienal Draw_drawing_london (2006), el festival de poesía de Berlín (con el colectivo GRAP = rap + poesía + graffiti, 2007), el Anarcho Art Lab, en Nueva York (2011), y Urbano Digital, en Parque Lage, Rio de Janeiro (2009). En 2014, en colaboración con Armando Lôbo, firmó la obra musical Noiva – boceto de una ópera. En colaboración con Dirk Vollenbroich, en 2010 presentó la intervención urbana MY HEART IN RIO, en Oi Futuro de Ipanema y en el 2015 S.O.S POESIA, en MAR – Museu de Arte do Rio (curaduría de Paulo Herkenhoff y Clarissa Diniz). Renato Rezende es también traductor, editor y comisario de arte.
Cego, surdo e mudo
Ver outra vez com os mesmos olhos
o mil vezes visto e revisto?
Por que
caminhar sem fim na planície,
ouvir com os antigos ouvidos
os mesmos ruídos e vozes
sem respostas, as velhas melodias tristes,
falar com novas palavras e versos
o mil vezes dito
e sempre mal compreendido; enfim
por que buscar o corpo do outro
para um amor sem muito sentido
ou um gozo breve e tosco?
Não quero nada disso; quero o vazio
que traga o novo.
Desconstrução
da amada
O corpo da amada
não parece ser carne
como os outros;
e mesmo o que ela come e caga
está impregnado
por uma aura sagrada
como se fosse tudo olhos
amorosos, e alma.
Mas passa.
Uma vez morta e enterrada
a amada é esse punhado
de ossos e dentes
na minha palma.
Não adianta nada
comer com calma
as medulas que restam.
No entanto, todos os dias
chupo os dentes e suas cáries.
Já não têm o gosto
ácido da boca
e sua saliva, sua língua,
angústias e palavras;
cada um deles é uma coisa
como qualquer outra coisa.
] Corpo [
Partindo do princípio, eu desisto
dos meus pés, e subindo
eu desisto das minhas pernas.
Elas latejam e me fazem sentir vivo,
mas eu não quero mais sentir-me vivo.
Ao cortar o pau, prender nele uma pedra
até que penda para sempre, eu só penso
nos olhos de todas aquelas mulheres.
Eu entrego
ao fogo o mel dos olhos.
As emoções,
eu desisto delas todas, o coração limpo
ou não, eu desisto do coração, do umbigo
que me ligou à minha mãe, eu desisto da minha mãe
e de todas as palavras que usei
quando compreendi que era alguém, desisto de ser alguém
para ser oco, novo, fogo, ouro:
UM CORPO DEVORA O OUTRO